Populārākie raksti

Dzīvais ūdens

Anotācija: "Dzīvais ūdens" ir traģiska poēma 2 cēlienos. Tajā ir 4 ...

"Zemes nodoklis"

Anotācija: Traģikomēdija "Zemes nodoklis" ir sarakstīta 2003. gada sākumā. Lugā ir 2 ...

"Margarēta"

Anotācija: "Margarēta" ir kamerspēle divās daļās pēc J. V. Gētes darba ...

Še tev Žūpu Bērtulis!

Anotācija: Lugas pamatā ir kopš latviešu teātra sākumiem pazīstamais dāņu klasiķa ...

Tobāgo!

Anotācija: "Tobāgo!" ir traģikomiska dziesmuspēle divās daļās, sarakstīta 2001. gadā. “Tobāgo!” atver ...

CITAS VALODAS

Apgāds “Dienas grāmata” augusta beigās laidis klajā bilingvālu Māras Zālītes dzejas izlasi „15 dzejoļi“ latviešu un ķīniešu valodā. Māras Zālītes dzeja ir pirmais latviešu autora darbu atdzejojums ķīniešu valodā. Tas dos vienreizēju iespēju ķīniešu lasītājiem iepazīt vienu no izcilākajām latviešu  [ Lasīt vairāk ]

Augusta sākumā apgāds “Dienas grāmata” klajā laida Māras Zālītes romāna “Pieci pirksti” tulkojumu krievu valodā “ПЯТЬ ПАЛЬЦЕВ, Мара Залите” Roalda Dobrovenska tulkojumā. Grāmata izdota, pateicoties Igora Skoka personiskam atbalstam. Dzejnieces un dramaturģes Māras Zālītes romāns “Pieci pirksti”, kas latviski pirmizdevumu  [ Lasīt vairāk ]

Soms Henri Ranki, kurš ir arī latviešu-somu kora “Ziemeļmeita” dalībnieks, somiski iztulkojis Māras Zālītes saakstīto rokoperas “Lāčplēsis” libretu. Savā vēstulē viņš raksta: “Cienījamā Māra Zālīte, Es esmu latviešu-somu kora “Ziemeļmeita” dalībnieks, un man bija liels gods un prieks piedalīties “Lāčplēša”  [ Lasīt vairāk ]

25.oktobrī Helsinku grāmatu izstādē tika atvērta Māras Zālītes grāmata “Pieci pirksti” (“Viisi sormea”). No latviešu uz somu valodu grāmatu tulkojusi ilggadējā Latvijas vēstniecības darbiniece, vairāku grāmatu un lugu tulkojumu autore Hilka Koskela. Grāmatas izdevējs ir Harto Pasonens (“Arktinen Banaani”). “Personīgā  [ Lasīt vairāk ]

Šis raksts nav pieejams šajā valodā